《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译

《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。全诗二章,每章八句。下面,小编为大家提供《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!

《国风·王风·君子于役》对照翻译

君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思?

我的丈夫在外面服(一个师多少人?师,是一个中国汉字,指军事规模、建制单位,分为三类师。在中国古代,师曾是商、周军队的建制单位。一个师约10000-12000人。)役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?

君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!

我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息的窝里的'小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!

【题解】

这诗写丈夫久役,妻子在家怀念之情。每当家禽和牛羊归来的黄昏时候便是她想念最切的时候。

【注释】

(1)君子:妻对夫的称谓。于:往。役:指遣戍远地。

(2)曷至哉:言何时归来。

(3)埘(时shí):凿墙做成的鸡窠叫做“埘”。

(4)来:古读如“厘”。

(5)不日不月:不可以日月计算。这是“不知其期”的另一种说法。

(6)有:读为“又”。佸(活huó):会。“又佸”就是再会。

(7)桀(杰jié):“榤”的省借,鸡栖息的横木。

(8)括:与“佸”字变义同。牛羊下来而群聚一处叫做“下括”。

(9)苟:且。且无饥渴是希望他无饥渴而又不敢确信。

【余冠英今译】

丈夫当兵去远方,谁知还有几年当。哪天哪月回家乡?鸡儿上窠,西山落太阳,羊儿牛儿下了冈。丈夫当兵去远方,要不想怎么能不想!

丈夫当兵去得远,多少月呀多少天。几时团来几时圆?鸡儿上窠,太阳落了山,羊儿牛儿进了栏。丈夫当兵去得远,但愿他粗茶淡饭不为难。

【《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译】相关文章:

《国风·王风·君子于役》原文译文赏析08-16

《五蠹》原文阅读及对照翻译08-13

《苏武传》原文阅读及对照翻译08-13

记承天寺夜游原文及翻译对照08-27

《李贺小传》原文阅读及对照翻译08-13

《少年中国说》原文阅读及对照翻译08-13

《项脊轩志》原文阅读及对照翻译08-13

《伶官传序》原文阅读及对照翻译08-13

《桓南郡好猎》原文阅读及对照翻译08-13

《孟子见梁襄王》原文阅读及对照翻译08-13